The last time I got a train to London it was just like this. This is an ace song and video
2 comments:
Anonymous
said...
translation:
Chorus: jinke sar ho ishq kii chhanh
He whose head is in the shadow of love
pao ke niiche jannat hogi will have heaven beneath his feet.
jinke sar ho ishq ki chha.nh Whose head is in the shadow of love...
chal chhaiyya Walk in the shadow.
pao jannat chale chal chhaiyyan Walk in heaven, walk in the shadow.
vo yaar hai jo khushbuu kii tarah There's a friend who is like a sweet fragrance
jiskii zabaan Urdu kii tarah whose words are like poetry (lit. Urdu, the language of poetry
merii shaam raat merii qainaat who is my evening, my night, my existence
vo yaar mera saiyya saiyya That friend is my beloved!
Chorus
gulposh kabhii itarae kahii Sometimes (my beloved) flirts like a flower
mahake to nazar aa jaa'e kahii so fragrantly that you may see her scent
taawiiz banake pahanuu useh Having made it into an charm, I will wear it
aayat kii tarah mil jaaye kahin She shall be obtained as a miracle is obtained
mera nagama vahii, mera qalama vahii She is my song, my declaration of faith (kalama: the Muslim confession of faith, as in, "la ilaaha il allaah" - "there is no God but Allah")
vo yaar hai jo imaam ki tarah My friend is like a priest to me
mera nagama nagama mera qalama qalama My song... my declaration of faith...
yaar misaleh os chale She moves like the dew
paon ke tale phirdaus chale She walks with the garden of heaven beneath her feet
kabhii Daal Daal kabhii paat paat sometimes through the branches, sometimes amidst the leaves
mai hawa pe Dhuund Dhuund us ke nishaan I shall search the wind for her trail!
Chorus
mai uske ruup ka sedaaii I trade in her beauty
vo dhuup chhaaho sa harjaaii Fickle, she flits shamelessly from sun to shade
vo shokh rang badalta hai She changes her bright colors
mai rang ruup ka saudaaii I negotiate that as well.
2 comments:
translation:
Chorus:
jinke sar ho ishq kii chhanh
He whose head is in the shadow of love
pao ke niiche jannat hogi
will have heaven beneath his feet.
jinke sar ho ishq ki chha.nh
Whose head is in the shadow of love...
chal chhaiyya
Walk in the shadow.
pao jannat chale chal chhaiyyan Walk in heaven, walk in the shadow.
vo yaar hai jo khushbuu kii tarah There's a friend who is like a sweet fragrance
jiskii zabaan Urdu kii tarah
whose words are like poetry (lit. Urdu, the language of poetry
merii shaam raat merii qainaat
who is my evening, my night, my existence
vo yaar mera saiyya saiyya
That friend is my beloved!
Chorus
gulposh kabhii itarae kahii Sometimes (my beloved) flirts like a flower
mahake to nazar aa jaa'e kahii
so fragrantly that you may see her scent
taawiiz banake pahanuu useh
Having made it into an charm, I will wear it
aayat kii tarah mil jaaye kahin She shall be obtained as a miracle is obtained
mera nagama vahii, mera qalama vahii
She is my song, my declaration of faith
(kalama: the Muslim confession of faith, as in, "la ilaaha il allaah" - "there is no God but Allah")
vo yaar hai jo imaam ki tarah
My friend is like a priest to me
mera nagama nagama mera qalama qalama My song... my declaration of faith...
yaar misaleh os chale
She moves like the dew
paon ke tale phirdaus chale
She walks with the garden of heaven beneath her feet
kabhii Daal Daal kabhii paat paat sometimes through the branches, sometimes amidst the leaves
mai hawa pe Dhuund Dhuund us ke nishaan
I shall search the wind for her trail!
Chorus
mai uske ruup ka sedaaii
I trade in her beauty
vo dhuup chhaaho sa harjaaii Fickle, she flits shamelessly from sun to shade
vo shokh rang badalta hai
She changes her bright colors
mai rang ruup ka saudaaii
I negotiate that as well.
Chorus
brilliant. thank you. the original scans better!
Post a Comment